VISITA APOSTÓLICA DO PAPA FRANCISCO A LESBOS (GRÉCIA)
ENCONTRO COM AS AUTORIDADES E A
POPULAÇÃO.
MEMÓRIA DAS VÍTIMAS DAS MIGRAÇÕES
MEMÓRIA DAS VÍTIMAS DAS MIGRAÇÕES
DISCURSO DO SANTO PADRE
Presídio da Guarda
Costeira
Sábado, 16 de abril de 2016
Sábado, 16 de abril de 2016
Senhor Chefe do Governo,
Distintas Autoridades,
Queridos irmãos e irmãs!
Desde que
Lesbos se tornou uma meta para tantos migrantes à procura de paz e dignidade,
senti o desejo de vir aqui. Agradeço a Deus que me concedeu fazê-lo hoje. E
agradeço ao Senhor Presidente Paulopoulos por me ter convidado, juntamente com
o Patriarca Bartolomeu e o Arcebispo Hieronymos.
Quero
expressar a minha admiração ao povo grego, que, apesar das graves dificuldades
que enfrenta, soube manter abertos os corações e as portas. Muitas pessoas
simples puseram à disposição o pouco que tinham, partilhando-o com quem estava
privado de tudo. Deus recompensará esta generosidade, tal como a doutras nações
vizinhas que, desde os primeiros momentos, receberam com grande disponibilidade
inúmeros migrantes forçados.
E
abençoada é também a presença generosa de tantos voluntários e numerosas
associações que, juntamente com as várias instituições públicas, prestaram a
sua ajuda, e continuam a fazê-lo, expressando de modo concreto uma proximidade
fraterna.
Quero
hoje, perante uma situação tão dramática, lançar de novo um veemente apelo à
responsabilidade e à solidariedade. Muitos refugiados, que se encontram nesta
ilha e em várias partes da Grécia, estão a viver em condições críticas, num
clima de ansiedade, medo e por vezes de desespero, devido às limitações
materiais e à incerteza do futuro.
As
preocupações das instituições e da população, aqui na Grécia como noutros
países da Europa, são compreensíveis e legítimas. Mas nunca devemos esquecer
que, antes de ser números, os migrantes são pessoas, são rostos, nomes, casos.
A Europa é a pátria dos direitos humanos, e toda a pessoa que ponha pé em terra
europeia deverá poder experimentá-lo; assim tornar-se-á mais consciente de
dever, por sua vez, respeitá-los e defendê-los. Infelizmente alguns, incluindo
muitas crianças, nem sequer conseguiram chegar: perderam a vida no mar, vítimas
de viagens desumanas e sujeitos às tiranias de ignóbeis algozes.
Vós,
habitantes de Lesbos, dais provas de que nestas terras, berço de civilização,
ainda pulsa o coração duma humanidade que sabe reconhecer, antes de tudo, o
irmão e a irmã, uma humanidade que quer construir pontes e evita a ilusão de
levantar cercas para se sentir mais segura. Na verdade, em vez de ajudar o
verdadeiro progresso dos povos, as barreiras criam divisões e, mais cedo ou
mais tarde, as divisões provocam confrontos.
Para
sermos verdadeiramente solidários com quem é forçado a fugir da sua própria
terra, é preciso trabalhar para remover as causas desta dramática realidade:
não basta limitar-se a resolver a emergência do momento, é preciso desenvolver
políticas de amplo respiro, não unilaterais. Em primeiro lugar, é necessário
construir a paz nos lugares aonde a guerra levou destruição e morte e impedir
que este câncer se espalhe noutros lugares. Para isso, é preciso opor-se
firmemente à proliferação e ao tráfico das armas e às suas teias muitas vezes
ocultas; há que privar de todo e qualquer apoio quantos perseguem projetos de
ódio e violência. Por outro lado, promova-se incansavelmente a colaboração
entre os países, as Organizações Internacionais e as instituições humanitárias,
não isolando mas sustentando quem enfrenta a emergência. Nesta perspetiva,
renovo os meus votos de bom sucesso à I Cimeira Humanitária Mundial que terá
lugar, em Istambul, no próximo mês.
Tudo isto
só se pode fazer em conjunto: juntos, podemos e devemos procurar soluções dignas
do homem para a complexa questão dos refugiados. E, nisto, é indispensável
também a contribuição das Igrejas e das Comunidades Religiosas. A minha
presença aqui, juntamente com o Patriarca Bartolomeu e o Arcebispo Hieronymos,
é testemunho da nossa vontade de continuar a cooperar para que este desafio
epocal se torne ocasião, não de confronto, mas de crescimento da civilização do
amor.
Queridos
irmãos e irmãs, perante as tragédias que se abatem sobre a humanidade, Deus não
permanece indiferente, não está longe. É o nosso Pai, que nos sustenta na
construção do bem e rejeição do mal. E não só nos sustenta, mas em Jesus
mostrou-nos o caminho da paz: face ao mal do mundo, fez-Se nosso servo e, com o
seu serviço de amor, salvou o mundo. Este é o verdadeiro poder que gera a paz,
só quem serve com amor, constrói a paz. O serviço faz cada um sair de si mesmo
para cuidar dos outros: não deixa que as pessoas e as coisas caiam em ruína,
mas sabe guardá-las, superando o espesso manto da indiferença que ofusca as
mentes e os corações.
A vós, eu
digo obrigado, porque sois guardiões da humanidade, porque cuidais ternamente
da carne de Cristo, que sofre no menor dos irmãos, faminto e forasteiro, que
acolhestes (cf. Mt 25, 35).
Συχαριστώ!
SANTO PADRE FRANCISCO
Deus de misericórdia,
pedimo-Vos por todos os homens, mulheres e crianças,
que morreram depois de ter deixado as suas terras
à procura duma vida melhor.
que morreram depois de ter deixado as suas terras
à procura duma vida melhor.
Embora muitos dos seus túmulos não tenham nome,
cada um é conhecido, amado e querido por Vós.
Que nunca sejam esquecidos por nós, mas possamos honrar
o seu sacrifício mais com as obras do que com as palavras.
cada um é conhecido, amado e querido por Vós.
Que nunca sejam esquecidos por nós, mas possamos honrar
o seu sacrifício mais com as obras do que com as palavras.
Confiamo-Vos todos aqueles que realizaram esta viagem,
suportando medos, incertezas e humilhações,
para chegar a um lugar seguro e esperançoso.
suportando medos, incertezas e humilhações,
para chegar a um lugar seguro e esperançoso.
Como Vós não abandonastes o vosso Filho
quando foi levado para um lugar seguro por Maria e José,
assim agora mantende-Vos perto destes vossos filhos e filhas
através da nossa ternura e proteção.
quando foi levado para um lugar seguro por Maria e José,
assim agora mantende-Vos perto destes vossos filhos e filhas
através da nossa ternura e proteção.
Fazei que, cuidando deles, possamos promover um mundo
onde ninguém seja forçado a deixar a sua casa
e onde todos possam viver em liberdade, dignidade e paz.
onde ninguém seja forçado a deixar a sua casa
e onde todos possam viver em liberdade, dignidade e paz.
Deus de misericórdia e Pai de todos,
acordai-nos do sono da indiferença,
abri os nossos olhos às suas tribulações
e libertai-nos da insensibilidade,
fruto do bem-estar mundano e do confinamento em nós mesmos.
acordai-nos do sono da indiferença,
abri os nossos olhos às suas tribulações
e libertai-nos da insensibilidade,
fruto do bem-estar mundano e do confinamento em nós mesmos.
Dai inspiração a todos nós, nações, comunidades e indivíduos,
para reconhecer que, quantos atingem as nossas costas,
são nossos irmãos e irmãs.
para reconhecer que, quantos atingem as nossas costas,
são nossos irmãos e irmãs.
Ajudai-nos a partilhar com eles as bênçãos
que recebemos das vossas mãos
e a reconhecer que juntos, como uma única família humana,
somos todos migrantes, viajantes de esperança rumo a Vós,
que sois a nossa verdadeira casa,
onde todas as lágrimas serão enxugadas,
onde estaremos na paz, seguros no vosso abraço.
que recebemos das vossas mãos
e a reconhecer que juntos, como uma única família humana,
somos todos migrantes, viajantes de esperança rumo a Vós,
que sois a nossa verdadeira casa,
onde todas as lágrimas serão enxugadas,
onde estaremos na paz, seguros no vosso abraço.
SUA BEATITUDE HIERONYMOS,
ARCEBISPO DE ATENAS E DE TODA A
GRÉCIA
Ο Θεός
των πνευμάτων και πάσης σαρκός, ο τον θάνατον καταπατήσας, τον δε
διάβολον καταργήσας, και ζωήν τω κόσμω σου δωρησάμενος, αυτός, Κύριε,
ανάπαυσον τας ψυχάς των κεκοιμημένων δούλων σου, εν τόπω φωτεινώ, εν τόπω
χλοερώ, εν τόπω αναψύξεως, ένθα απέδρα οδύνη, λύπη και στεναγμός. Παν
αμάρτημα το παρ’ αυτών πραχθέν εν λόγω ή έργω ή διανοία, ως αγαθός και
φιλάνθρωπος Θεός, συγχώρησον ότι ουκ έστιν άνθρωπος, ος ζήσεται και ουχ
αμαρτήσει, συ γαρ μόνος εκτός αμαρτίας υπάρχεις, η δικαιοσύνη σου
δικαιοσύνη εις τον αιώνα, και ο νόμος σου αλήθεια.
Ότι
συ ει η ανάστασις, η ζωή, και η ανάπαυσις των κεκοιμημένων δούλων σου,
Χριστέ ο Θεός ημών, και σοι την δόξαν αναπέμπομεν, συν τω ανάρχω σου Πατρί, και
τω παναγίω και αγαθώ και ζωοποιώ σου Πνεύματι, νυν και αεί και εις τους
αιώνας των αιώνων. Αμήν.
O God of all spirits and
flesh, Who has trodden down death, destroying the power of the devil, bestowing
life on Your world to the soul of Your servants departed this life, do You
Yourself, O Lord, give rest in a place of light, in a place of green pasture,
in a place of refreshment, from where pain and sorrow and mourning are fled
away. Every sin by them committed in thought, word, or deed, do You as our good
and loving God forgive, seeing that there is no man that shall live and sin
not, for You alone are without sin: Your righteousness, and Your law is truth.
For You are the
Resurrection, the Life, and the Repose of Your servants, O Christ our God; and
to You do we send up Glory, as to Your Eternal Father and Your All-Holy, Good,
and Life-creating Spirit, both now and ever, and to the ages of ages. Amen.
SUA SANTIDADE BARTOLOMEU,
PATRIARCA ECUMÉNICO DE CONSTANTINOPLA
Lord of mercy, compassion
and all comfort, we pray to You for our brothers in difficult circumstances and
we offer to Your Goodness:
Nurture the infants; instruct
the youth; strengthen the aged; give courage to the faint hearted; reunite
those separated; sail with those who sail; travel with those who travel; defend
the widows; protect the orphans; liberate the captives; heal the sick.
Remember, O God, those who are in mines, in exile, in harsh labor, and those in
every kind of affliction, necessity, or distress; and all those who entreat
Your loving kindness; those who love us and those who hate us; and pour out
upon all Your rich mercy, granting them their petitions for salvation
Again we pray, Lord of life
and of death, grant eternal repose to the souls of Your departed servants,
those who lost their lives during their exodus from war-torn regions and during
their journeys to places of safety, peace and prosperity.
For You, Lord, are the
helper of the helpless, the hope of the hopeless, the savior of the afflicted,
the haven of the voyager, and the physician of the sick. Be all things to all,
You who know each person, his requests, his household, and his need. Deliver
this island, O Lord, and every city and country, from famine, plague,
earthquake, flood, fire, sword, invasion of foreign enemies, and civil war. Amen.
________________________________________
Santa Sé
Nenhum comentário:
Postar um comentário